Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



18Käännös - Englanti-Italia - Two Italian Proverbs

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiItalia

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Two Italian Proverbs
Teksti
Lähettäjä ellasevia
Alkuperäinen kieli: Englanti

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Huomioita käännöksestä
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!

Otsikko
Chi poco sa, presto parla.
Käännös
Italia

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Italia

Chi poco sa, presto parla.

Tra il dire e il fare, c'è di mezzo il mare.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 31 Joulukuu 2008 00:49