Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Hollanti - ErkeÄŸin gelir getiren menkul veya gayrimenkul...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiHollanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ErkeÄŸin gelir getiren menkul veya gayrimenkul...
Teksti
Lähettäjä Jane31
Alkuperäinen kieli: Turkki

Erkeğin gelir getiren menkul veya gayrimenkul malları var mı? Varsa, bunlardan aylık ve yıllık geliri?
Huomioita käännöksestä
Felemenkçe

Otsikko
cvhgchgv
Käännös
Hollanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Hollanti

Bezit de man roerende of onroerende goederen die inkomsten opleveren? Zo ja, hoeveelt bedragen deze maandelijks en jaarlijks?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 21 Elokuu 2008 16:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Elokuu 2008 11:42

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Serba or Figen Kirci, could I have a bridge for evaluation here too, please?

CC: serba FIGEN KIRCI

28 Elokuu 2008 17:03

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi Lein
sorry for late respond,I was away.
I've logged-in yesterday and just saw your mails.
here's the bridge for you:

'Does the man have proceed estate or immovables property income? If so, (how much are this) incomes per month and per year?

see you later

28 Elokuu 2008 17:47

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thank you!

28 Elokuu 2008 18:45

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
oops! it should be (how much is this).

you're welcome