Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Italų - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųItalųVengrų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Tekstas
Pateikta betsan
Originalo kalba: Prancūzų

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Pavadinimas
le bombe nucleari, non so se...
Vertimas
Italų

Išvertė elesam
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Pastabos apie vertimą
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Validated by Xini - 20 liepa 2007 14:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 liepa 2007 10:48

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine