Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Italienska - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaItalienskaUngerska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Text
Tillagd av betsan
Källspråk: Franska

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Titel
le bombe nucleari, non so se...
Översättning
Italienska

Översatt av elesam
Språket som det ska översättas till: Italienska

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Anmärkningar avseende översättningen
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Senast granskad eller redigerad av Xini - 20 Juli 2007 14:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Juli 2007 10:48

Tantine
Antal inlägg: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine