Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Italiano - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésItalianoHúngaro

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Texto
Propuesto por betsan
Idioma de origen: Francés

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Título
le bombe nucleari, non so se...
Traducción
Italiano

Traducido por elesam
Idioma de destino: Italiano

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Nota acerca de la traducción
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Última validación o corrección por Xini - 20 Julio 2007 14:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Julio 2007 10:48

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine