Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Arabų - User, acting through its duly authorized officer,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Anglų

Pavadinimas
User, acting through its duly authorized officer,...
Originalo kalba: Anglų

User, acting through its duly authorized officer, agent or representative, hereby represents and warrants on its own behalf and on behalf of its clients, and shall be deemed to represent and warrant on its own behalf and on behalf of its clients each time User uses any of the Systems to route orders, post quotations or transact in interests.
Pastabos apie vertimą
duly authorized officer-
and shall be deemed to represent and warrant on its own behalf and on behalf of its clients

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
المستخدم، فاعلا عبر الموظف أو الوكيل أو الممثل المصرح له حسب الاصول،
Vertimas
Arabų

Išvertė jaq84
Kalba, į kurią verčiama: Arabų

المستخدم، فاعلا عبر الموظف أو الوكيل أو الممثل المصرح له حسب الاصول، بموجب هذه الوثيقة يمثل ويتعهد بالاصالة عن نفسه ونيابة عن عملائه وباعتباره مكلفا بالتمثيل والتعهد بالاصالة عن نفسه وعن عملائه في كل مرة يقوم المستخدم باستخدام أي من الانظمة لاصدار الطلبات أو نشر عروض الاسعار أو التعامل بالارباح.
Patvirtino jaq84 - 1 gruodis 2014 08:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 gruodis 2014 08:20

jaq84
Žinučių kiekis: 568
Hello محمد عبدالسلام
I would like to know what the text is about.
I have tried my best to figure out what it is all about but I need your help. It is a legal text after all, and it isn't easy to translate.
Thanks.

1 gruodis 2014 11:31

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Lilian or Marjolein, please can you help jaq84 here?

Thanks a lot!

CC: lilian canale Lein

1 gruodis 2014 11:57

Lein
Žinučių kiekis: 3389
As far as I can see, it is not against any rules on this site.

This looks like part of the terms and conditions for use of a system (probably online) to place orders, to bid for projects or to carry out transactions.
When signing this clause, the user agrees that every time he uses this system, he represents himself and his clients. He also gives the warranties on behalf of himself and his clients.
The first part I interpret as saying the user may be a company or other non-person, in which case the person signing confirms the user is represented by an authorised person (officer, agent or representative).

All a bit cloudy and not very specific, but essentially saying 'the entity using this website represents itself and its clients, offers the warranties of itself and its clients, and uses the system through an authorised person' as far as I can see.

I hope this helps...

1 gruodis 2014 13:34

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I'm sure it does! Thanks Lein!

1 gruodis 2014 18:01

jaq84
Žinučių kiekis: 568
Thanks for clarification...
I figured out some parts myself... but after the explanation you provided I may have to edit the translation a little bit... Thanks again