Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Арабська - User, acting through its duly authorized officer,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Англійська

Заголовок
User, acting through its duly authorized officer,...
Текст
Публікацію зроблено محمد عبد السلام
Мова оригіналу: Англійська

User, acting through its duly authorized officer, agent or representative, hereby represents and warrants on its own behalf and on behalf of its clients, and shall be deemed to represent and warrant on its own behalf and on behalf of its clients each time User uses any of the Systems to route orders, post quotations or transact in interests.
Пояснення стосовно перекладу
duly authorized officer-
and shall be deemed to represent and warrant on its own behalf and on behalf of its clients

Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним!
Заголовок
المستخدم، فاعلا عبر الموظف أو الوكيل أو الممثل المصرح له حسب الاصول،
Переклад
Арабська

Переклад зроблено jaq84
Мова, якою перекладати: Арабська

المستخدم، فاعلا عبر الموظف أو الوكيل أو الممثل المصرح له حسب الاصول، بموجب هذه الوثيقة يمثل ويتعهد بالاصالة عن نفسه ونيابة عن عملائه وباعتباره مكلفا بالتمثيل والتعهد بالاصالة عن نفسه وعن عملائه في كل مرة يقوم المستخدم باستخدام أي من الانظمة لاصدار الطلبات أو نشر عروض الاسعار أو التعامل بالارباح.
Відредаговано jaq84 - 1 Грудня 2014 08:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Грудня 2014 08:20

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Hello محمد عبدالسلام
I would like to know what the text is about.
I have tried my best to figure out what it is all about but I need your help. It is a legal text after all, and it isn't easy to translate.
Thanks.

1 Грудня 2014 11:31

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Lilian or Marjolein, please can you help jaq84 here?

Thanks a lot!

CC: lilian canale Lein

1 Грудня 2014 11:57

Lein
Кількість повідомлень: 3389
As far as I can see, it is not against any rules on this site.

This looks like part of the terms and conditions for use of a system (probably online) to place orders, to bid for projects or to carry out transactions.
When signing this clause, the user agrees that every time he uses this system, he represents himself and his clients. He also gives the warranties on behalf of himself and his clients.
The first part I interpret as saying the user may be a company or other non-person, in which case the person signing confirms the user is represented by an authorised person (officer, agent or representative).

All a bit cloudy and not very specific, but essentially saying 'the entity using this website represents itself and its clients, offers the warranties of itself and its clients, and uses the system through an authorised person' as far as I can see.

I hope this helps...

1 Грудня 2014 13:34

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I'm sure it does! Thanks Lein!

1 Грудня 2014 18:01

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Thanks for clarification...
I figured out some parts myself... but after the explanation you provided I may have to edit the translation a little bit... Thanks again