| |
|
Traduko - Angla-Araba - User, acting through its duly authorized officer,...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| User, acting through its duly authorized officer,... | | Font-lingvo: Angla
User, acting through its duly authorized officer, agent or representative, hereby represents and warrants on its own behalf and on behalf of its clients, and shall be deemed to represent and warrant on its own behalf and on behalf of its clients each time User uses any of the Systems to route orders, post quotations or transact in interests. | | duly authorized officer- and shall be deemed to represent and warrant on its own behalf and on behalf of its clients |
|
Averto, ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta! | المستخدم، Ùاعلا عبر الموظ٠أو الوكيل أو الممثل Ø§Ù„Ù…ØµØ±Ø Ù„Ù‡ Øسب الاصول، | TradukoAraba Tradukita per jaq84 | Cel-lingvo: Araba
المستخدم، Ùاعلا عبر الموظ٠أو الوكيل أو الممثل Ø§Ù„Ù…ØµØ±Ø Ù„Ù‡ Øسب الاصول، بموجب هذه الوثيقة يمثل ويتعهد بالاصالة عن Ù†Ùسه ونيابة عن عملائه وباعتباره مكلÙا بالتمثيل والتعهد بالاصالة عن Ù†Ùسه وعن عملائه ÙÙŠ كل مرة يقوم المستخدم باستخدام أي من الانظمة لاصدار الطلبات أو نشر عروض الاسعار أو التعامل بالارباØ. |
|
Laste redaktita de jaq84 - 1 Decembro 2014 08:16
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Decembro 2014 08:20 | | jaq84Nombro da afiŝoj: 568 | Hello Ù…Øمد عبدالسلام
I would like to know what the text is about.
I have tried my best to figure out what it is all about but I need your help. It is a legal text after all, and it isn't easy to translate.
Thanks. | | | 1 Decembro 2014 11:31 | | | | | | 1 Decembro 2014 11:57 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | As far as I can see, it is not against any rules on this site.
This looks like part of the terms and conditions for use of a system (probably online) to place orders, to bid for projects or to carry out transactions.
When signing this clause, the user agrees that every time he uses this system, he represents himself and his clients. He also gives the warranties on behalf of himself and his clients.
The first part I interpret as saying the user may be a company or other non-person, in which case the person signing confirms the user is represented by an authorised person (officer, agent or representative).
All a bit cloudy and not very specific, but essentially saying 'the entity using this website represents itself and its clients, offers the warranties of itself and its clients, and uses the system through an authorised person' as far as I can see.
I hope this helps... | | | 1 Decembro 2014 13:34 | | | | | | 1 Decembro 2014 18:01 | | jaq84Nombro da afiŝoj: 568 | Thanks for clarification...
I figured out some parts myself... but after the explanation you provided I may have to edit the translation a little bit... Thanks again |
|
| |
|