Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Bulgarų-Turkų - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųTurkųVokiečių

Kategorija Daina - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Tekstas
Pateikta london20
Originalo kalba: Bulgarų

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

Pavadinimas
Karanlığı kovuyor musun, güneşin doğuşuna tekrar bakmak için?
Vertimas
Turkų

Išvertė cimdake
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Karanlığı kovuyor musun, güneşin doğuşuna tekrar bakmak için?
Bir kahkaha duyuyor musun, bu benim kör inancım,
Bak, kumdaki ayak izleri herşeyi uçuruyor sonu görüyorum.
Validated by handyy - 18 liepa 2009 23:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 liepa 2009 02:21

cimdake
Žinučių kiekis: 3
lütfen cevirilerime değerlendirme yaparmısınız

17 liepa 2009 09:52

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
handyy?

CC: handyy

17 liepa 2009 14:18

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Merhaba Cimdake

çevirin değerlendirilme aşamasında zaten. Ben Bulgarca bilmediğim için, çeviriyi oylamaya sundum. Diğer arkadaşların oylarına göre değerlendirme sonuçlanacak. Biraz daha sabretmeni diliyorum.

17 liepa 2009 14:58

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello ViaL!

Could we have a bridge for evaluation please?
Thanks a lot!



CC: ViaLuminosa

17 liepa 2009 15:53

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
"Do you banish the dark (in order) to look at the dawn again? Do you hear a laugh, it's my blind faith. Look, steps of dust fly away everything/all I see the end."

It's a bit weird at the end with that "everything/all", that is not connected with the other parts of the sentence at all...

18 liepa 2009 22:58

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Via, thank you for your bridge. ...but I guess I'll go on bothering you (so sorry) :

-- Cimdake used "sunset" instead of "dark". Is it acceptable too?

-- ...and, I couldn't understand the last sentence. Could you explain it in different words, please?

18 liepa 2009 23:24

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
By "dark" I mean "darkness", which has nothing to do with sunset.
The last sentence is weirdly composed and it's not clear what the author meant. I've translated it literally. It does not make sense in Bulgarian too.

18 liepa 2009 23:42

handyy
Žinučių kiekis: 2118
OK, I see! Thank you so much for your help!