Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



Vertimas - Turkų-Anglų - İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama...

Esamas statusas Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųLietuvių

Pavadinimas
İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama...
Tekstas
Pateikta Granger21
Originalo kalba: Turkų

İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama Giderken Arkanda Kalıcı ve Sağlam Dostluklar Kurduğunu Bil..Her Nerede Olursan Ol Benim En iyi Arkadaşlarımdan Biri Olarak Kalacaksın..Seni Unutmayacağım İyi Yolculuklar Sevgili Arkadaşım

Pavadinimas
Perhaps you didn’t like Istanbul and Turks, but...
Vertimas
Anglų

Išvertė Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Perhaps you didn't like Istanbul and the Turks, but when you leave, a stable and healthy friendship will be left behind you. You have to know that... Wherever you are, you will be the best of my friends, you will be The one. I won't forget you. Have a good journey my dear friend!
Validated by lilian canale - 3 liepa 2008 00:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 liepa 2008 22:54

merdogan
Žinučių kiekis: 862
not "but when you came" it is"but when you went"
not "I want you to know that..." it is " you have to know that"

2 liepa 2008 08:07

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 92
Thanks for your corrections.

2 liepa 2008 17:02

lilian canale
Žinučių kiekis: 5209
Sunnybebek,

", but when you went" is wrong
it could be:
", but when you left"

You have to be careful when a suggestion is given, accepting every suggestion you get may ruin your work.

2 liepa 2008 17:30

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 92
You are right Lilian, i will be more careful next time.

3 liepa 2008 00:12

merdogan
Žinučių kiekis: 862
when you go you will left in behind of you.....