Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Ä°stanbul'u Ve Türkleri SevmemiÅŸ olabilirsin ama...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीलिथुएनियन

शीर्षक
İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama...
हरफ
Granger21द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama Giderken Arkanda Kalıcı ve Sağlam Dostluklar Kurduğunu Bil..Her Nerede Olursan Ol Benim En iyi Arkadaşlarımdan Biri Olarak Kalacaksın..Seni Unutmayacağım İyi Yolculuklar Sevgili Arkadaşım

शीर्षक
Perhaps you didn’t like Istanbul and Turks, but...
अनुबाद
अंग्रेजी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Perhaps you didn't like Istanbul and the Turks, but when you leave, a stable and healthy friendship will be left behind you. You have to know that... Wherever you are, you will be the best of my friends, you will be The one. I won't forget you. Have a good journey my dear friend!
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 3日 00:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 1日 22:54

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
not "but when you came" it is"but when you went"
not "I want you to know that..." it is " you have to know that"

2008年 जुलाई 2日 08:07

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thanks for your corrections.

2008年 जुलाई 2日 17:02

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Sunnybebek,

", but when you went" is wrong
it could be:
", but when you left"

You have to be careful when a suggestion is given, accepting every suggestion you get may ruin your work.

2008年 जुलाई 2日 17:30

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
You are right Lilian, i will be more careful next time.

2008年 जुलाई 3日 00:12

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
when you go you will left in behind of you.....