Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Ä°stanbul'u Ve Türkleri SevmemiÅŸ olabilirsin ama...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийЛитовский

Статус
İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama...
Tекст
Добавлено Granger21
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama Giderken Arkanda Kalıcı ve Sağlam Dostluklar Kurduğunu Bil..Her Nerede Olursan Ol Benim En iyi Arkadaşlarımdan Biri Olarak Kalacaksın..Seni Unutmayacağım İyi Yolculuklar Sevgili Arkadaşım

Статус
Perhaps you didn’t like Istanbul and Turks, but...
Перевод
Английский

Перевод сделан Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Английский

Perhaps you didn't like Istanbul and the Turks, but when you leave, a stable and healthy friendship will be left behind you. You have to know that... Wherever you are, you will be the best of my friends, you will be The one. I won't forget you. Have a good journey my dear friend!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Июль 2008 00:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Июль 2008 22:54

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
not "but when you came" it is"but when you went"
not "I want you to know that..." it is " you have to know that"

2 Июль 2008 08:07

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Thanks for your corrections.

2 Июль 2008 17:02

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sunnybebek,

", but when you went" is wrong
it could be:
", but when you left"

You have to be careful when a suggestion is given, accepting every suggestion you get may ruin your work.

2 Июль 2008 17:30

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
You are right Lilian, i will be more careful next time.

3 Июль 2008 00:12

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
when you go you will left in behind of you.....