Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Ä°stanbul'u Ve Türkleri SevmemiÅŸ olabilirsin ama...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиЛитовски

Заглавие
İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama...
Текст
Предоставено от Granger21
Език, от който се превежда: Турски

İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama Giderken Arkanda Kalıcı ve Sağlam Dostluklar Kurduğunu Bil..Her Nerede Olursan Ol Benim En iyi Arkadaşlarımdan Biri Olarak Kalacaksın..Seni Unutmayacağım İyi Yolculuklar Sevgili Arkadaşım

Заглавие
Perhaps you didn’t like Istanbul and Turks, but...
Превод
Английски

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Английски

Perhaps you didn't like Istanbul and the Turks, but when you leave, a stable and healthy friendship will be left behind you. You have to know that... Wherever you are, you will be the best of my friends, you will be The one. I won't forget you. Have a good journey my dear friend!
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Юли 2008 00:49





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Юли 2008 22:54

merdogan
Общо мнения: 3769
not "but when you came" it is"but when you went"
not "I want you to know that..." it is " you have to know that"

2 Юли 2008 08:07

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Thanks for your corrections.

2 Юли 2008 17:02

lilian canale
Общо мнения: 14972
Sunnybebek,

", but when you went" is wrong
it could be:
", but when you left"

You have to be careful when a suggestion is given, accepting every suggestion you get may ruin your work.

2 Юли 2008 17:30

Sunnybebek
Общо мнения: 758
You are right Lilian, i will be more careful next time.

3 Юли 2008 00:12

merdogan
Общо мнения: 3769
when you go you will left in behind of you.....