Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Anglų - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųAnglųPortugalų (Brazilija)

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Tekstas
Pateikta Ingridoca
Originalo kalba: Rumunų

trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Pastabos apie vertimą
Ingles americano

Pavadinimas
you should have taken me
Vertimas
Anglų

Išvertė lecocouk
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You should have taken me as a package, too
Validated by dramati - 4 balandis 2008 13:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 balandis 2008 17:37

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi lecocouk

"You should have taken me as a package, too."

What does this sentence mean?

Could you explain in other words what you think it means?

3 balandis 2008 17:55

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.

3 balandis 2008 19:55

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?

Take doesn't sound well.

3 balandis 2008 21:50

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".

4 balandis 2008 13:30

Oana F.
Žinučių kiekis: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "