Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Graikų - DoReMiFaSolLaSi

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglųGraikų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
DoReMiFaSolLaSi
Tekstas
Pateikta VASO85
Originalo kalba: Anglų Išvertė Xini

so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.

Pavadinimas
Ut queant laxis...
Vertimas
Graikų

Išvertė reggina
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Για να μπορούν ν' αντηχούν, με χαλαρές χορδές, οι δούλοι τα κατορθώματά σου, λύσε την αμαρτία των μολυσμένων μου χειλέων, Άγιε Ιωάννη.
Pastabos apie vertimą
Αυτή είναι η ''επίσημη'' μετάφραση από τα λατινικά.
Validated by Mideia - 11 kovas 2008 18:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 kovas 2008 18:50

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
Δυστυχώς, εδώ δεν μπορώ να βοηθήσω.

9 kovas 2008 21:16

reggina
Žinučių kiekis: 302
Το βρήκα από ένα βιβίο με ψαλμούς, οπότε είμαι σίγουρη για την μετάφραση.

10 kovas 2008 16:42

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Γεια σου,evulitsa! Γιατί θεωρείς λανθασμένη τη μετάφραση;http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_119994.html#h