Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Grcki - DoReMiFaSolLaSi

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiGrcki

Kategorija Poeta

Natpis
DoReMiFaSolLaSi
Tekst
Podnet od VASO85
Izvorni jezik: Engleski Preveo Xini

so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.

Natpis
Ut queant laxis...
Prevod
Grcki

Preveo reggina
Željeni jezik: Grcki

Για να μπορούν ν' αντηχούν, με χαλαρές χορδές, οι δούλοι τα κατορθώματά σου, λύσε την αμαρτία των μολυσμένων μου χειλέων, Άγιε Ιωάννη.
Napomene o prevodu
Αυτή είναι η ''επίσημη'' μετάφραση από τα λατινικά.
Poslednja provera i obrada od Mideia - 11 Mart 2008 18:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Mart 2008 18:50

Cinderella
Broj poruka: 773
Δυστυχώς, εδώ δεν μπορώ να βοηθήσω.

9 Mart 2008 21:16

reggina
Broj poruka: 302
Το βρήκα από ένα βιβίο με ψαλμούς, οπότε είμαι σίγουρη για την μετάφραση.

10 Mart 2008 16:42

Mideia
Broj poruka: 949
Γεια σου,evulitsa! Γιατί θεωρείς λανθασμένη τη μετάφραση;http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_119994.html#h