Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Duits - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap

Titel
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Tekst
Opgestuurd door mezu
Uitgangs-taal: Turks

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Titel
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Vertaling
Duits

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Duits

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 28 december 2007 13:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 december 2007 12:42

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 december 2007 12:45

smy
Aantal berichten: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 december 2007 12:52

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 december 2007 12:56

smy
Aantal berichten: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 december 2007 13:43

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!