Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Alemán - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Cotidiano - Amore / Amistad

Título
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Texto
Propuesto por mezu
Idioma de origen: Turco

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Título
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Traducción
Alemán

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Alemán

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Última validación o corrección por iamfromaustria - 28 Diciembre 2007 13:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Diciembre 2007 12:42

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 Diciembre 2007 12:45

smy
Cantidad de envíos: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 Diciembre 2007 12:52

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 Diciembre 2007 12:56

smy
Cantidad de envíos: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 Diciembre 2007 13:43

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!