Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Germană - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Titlu
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Text
Înscris de mezu
Limba sursă: Turcă

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Titlu
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Traducerea
Germană

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Germană

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 28 Decembrie 2007 13:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Decembrie 2007 12:42

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 Decembrie 2007 12:45

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 Decembrie 2007 12:52

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 Decembrie 2007 12:56

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 Decembrie 2007 13:43

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!