Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Braziliaans Portugees - Ce mai faci?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensBraziliaans Portugees

Categorie Thuis/Familie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ce mai faci?
Tekst
Opgestuurd door Camilaj_5
Uitgangs-taal: Roemeens

Ce mai faci? Când vii la Barcelona? Ai terminat cu procesul? Să mă suni sau să îmi dai un bip pentru că nu mai am numărul tău de telefon. Am încercat şi nu răspunde nimeni,ori ţi l-ai schimbat iară.

Titel
Como vai?
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door goncin
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Como vai? Quando você vem a Barcelona? Terminou aquele processo? Ligue para mim ou me chame no "bip", porque não tenho o número do seu telefone. Tentei e ninguém responde, ou você mudou de número novamente.
Details voor de vertaling
<bridge builder="Iepurica">
How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again.
</bridge>
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 30 oktober 2007 00:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 oktober 2007 07:15

goncin
Aantal berichten: 3706
Can you do me a bridge here, Iepurica? Thanks!

CC: iepurica

29 oktober 2007 08:12

iepurica
Aantal berichten: 2102
here it goes, goncin:

"How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again."

29 oktober 2007 08:18

goncin
Aantal berichten: 3706
Mulţumesc, Iepurica!