Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Duits - Chiarimenti

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansDuits

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Chiarimenti
Tekst
Opgestuurd door gragio
Uitgangs-taal: Italiaans

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

Titel
Erklärungen
Vertaling
Duits

Vertaald door Maggie_55
Doel-taal: Duits

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rumo - 4 november 2007 09:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 augustus 2007 21:19

Chloe
Aantal berichten: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 augustus 2007 06:17

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 augustus 2007 07:17

leticiaschlup
Aantal berichten: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 september 2007 14:58

valeRia83
Aantal berichten: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 oktober 2007 10:40

Susanne63
Aantal berichten: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 november 2007 09:26

Rumo
Aantal berichten: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).