Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Alemão - Chiarimenti

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoAlemão

Categoria Carta / Email

Título
Chiarimenti
Texto
Enviado por gragio
Língua de origem: Italiano

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

Título
Erklärungen
Tradução
Alemão

Traduzido por Maggie_55
Língua alvo: Alemão

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
Última validação ou edição por Rumo - 4 Novembro 2007 09:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Agosto 2007 21:19

Chloe
Número de mensagens: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 Agosto 2007 06:17

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 Agosto 2007 07:17

leticiaschlup
Número de mensagens: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 Setembro 2007 14:58

valeRia83
Número de mensagens: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 Outubro 2007 10:40

Susanne63
Número de mensagens: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 Novembro 2007 09:26

Rumo
Número de mensagens: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).