Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-גרמנית - Chiarimenti

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Chiarimenti
טקסט
נשלח על ידי gragio
שפת המקור: איטלקית

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

שם
Erklärungen
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Maggie_55
שפת המטרה: גרמנית

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
אושר לאחרונה ע"י Rumo - 4 נובמבר 2007 09:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 אוגוסט 2007 21:19

Chloe
מספר הודעות: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 אוגוסט 2007 06:17

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 אוגוסט 2007 07:17

leticiaschlup
מספר הודעות: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 ספטמבר 2007 14:58

valeRia83
מספר הודעות: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 אוקטובר 2007 10:40

Susanne63
מספר הודעות: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 נובמבר 2007 09:26

Rumo
מספר הודעות: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).