Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-آلمانی - Chiarimenti

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییآلمانی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Chiarimenti
متن
gragio پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

عنوان
Erklärungen
ترجمه
آلمانی

Maggie_55 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 4 نوامبر 2007 09:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 آگوست 2007 21:19

Chloe
تعداد پیامها: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 آگوست 2007 06:17

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 آگوست 2007 07:17

leticiaschlup
تعداد پیامها: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 سپتامبر 2007 14:58

valeRia83
تعداد پیامها: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 اکتبر 2007 10:40

Susanne63
تعداد پیامها: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 نوامبر 2007 09:26

Rumo
تعداد پیامها: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).