Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Engels - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngelsSpaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
Tekst
Opgestuurd door verito_quimera
Uitgangs-taal: Arabisch

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

Titel
my precious love,
Vertaling
Engels

Vertaald door elmota
Doel-taal: Engels

my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
thinking about him, my night and day
thinking about him, my night and day
he left me with burning desire and pain
Details voor de vertaling
those are lyrics of a song, all songs have those lyrics as a matter of fact :)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 30 juli 2007 00:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 juli 2007 20:11

kafetzou
Aantal berichten: 7963
elmota, could it be "it left me with burning desire and pain", in other words all of that thinking?

27 juli 2007 20:37

elmota
Aantal berichten: 744
as a matter of fact, i miss-translated the previous lines... u know what? I heard that song like a million times and was never able to know what on earth she was talking about :s but really, those are her exact words

27 juli 2007 20:44

kafetzou
Aantal berichten: 7963
OK; thanks.