Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Angielski - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiAngielskiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
Tekst
Wprowadzone przez verito_quimera
Język źródłowy: Arabski

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

Tytuł
my precious love,
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez elmota
Język docelowy: Angielski

my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
thinking about him, my night and day
thinking about him, my night and day
he left me with burning desire and pain
Uwagi na temat tłumaczenia
those are lyrics of a song, all songs have those lyrics as a matter of fact :)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 30 Lipiec 2007 00:04





Ostatni Post

Autor
Post

27 Lipiec 2007 20:11

kafetzou
Liczba postów: 7963
elmota, could it be "it left me with burning desire and pain", in other words all of that thinking?

27 Lipiec 2007 20:37

elmota
Liczba postów: 744
as a matter of fact, i miss-translated the previous lines... u know what? I heard that song like a million times and was never able to know what on earth she was talking about :s but really, those are her exact words

27 Lipiec 2007 20:44

kafetzou
Liczba postów: 7963
OK; thanks.