Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Arabisch - عيدمبروك

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischTurks

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
عيدمبروك
Te vertalen tekst
Opgestuurd door amel dhaouadi
Uitgangs-taal: Arabisch

عيدمبروك
Details voor de vertaling
Bridge by jaq84 : "Have a blessed Eid"
Laatst bewerkt door Francky5591 - 27 november 2009 20:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 november 2009 18:16

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi dear experts in Arabic!

Is this a name?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

27 november 2009 18:31

amel dhaouadi
Aantal berichten: 3
no

27 november 2009 18:33

jaq84
Aantal berichten: 568
No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid".

27 november 2009 18:36

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Aid Mubarak .

Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,


27 november 2009 18:40

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!

"Aid" "Eid", maybe "celebration"?

So when one says "عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)


27 november 2009 20:51

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I'll release this request, as you already answered my question, I figured it out only now.
("Have a blessed Eid"




27 november 2009 23:59

amel dhaouadi
Aantal berichten: 3
pourquoi il faut un verbe?

28 november 2009 14:22

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :

[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .

Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"

Cordialement,

28 november 2009 14:50

amel dhaouadi
Aantal berichten: 3
merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!