Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - عربی - عيدمبروك

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیترکی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
عيدمبروك
متن قابل ترجمه
amel dhaouadi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

عيدمبروك
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by jaq84 : "Have a blessed Eid"
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 27 نوامبر 2009 20:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 نوامبر 2009 18:16

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi dear experts in Arabic!

Is this a name?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

27 نوامبر 2009 18:31

amel dhaouadi
تعداد پیامها: 3
no

27 نوامبر 2009 18:33

jaq84
تعداد پیامها: 568
No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid".

27 نوامبر 2009 18:36

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Aid Mubarak .

Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,


27 نوامبر 2009 18:40

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!

"Aid" "Eid", maybe "celebration"?

So when one says "عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)


27 نوامبر 2009 20:51

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I'll release this request, as you already answered my question, I figured it out only now.
("Have a blessed Eid"




27 نوامبر 2009 23:59

amel dhaouadi
تعداد پیامها: 3
pourquoi il faut un verbe?

28 نوامبر 2009 14:22

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :

[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .

Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"

Cordialement,

28 نوامبر 2009 14:50

amel dhaouadi
تعداد پیامها: 3
merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!