Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Arabski - عيدمبروك

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiTurecki

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
عيدمبروك
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez amel dhaouadi
Język źródłowy: Arabski

عيدمبروك
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge by jaq84 : "Have a blessed Eid"
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 27 Listopad 2009 20:53





Ostatni Post

Autor
Post

27 Listopad 2009 18:16

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi dear experts in Arabic!

Is this a name?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

27 Listopad 2009 18:31

amel dhaouadi
Liczba postów: 3
no

27 Listopad 2009 18:33

jaq84
Liczba postów: 568
No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid".

27 Listopad 2009 18:36

Francky5591
Liczba postów: 12396
Aid Mubarak .

Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,


27 Listopad 2009 18:40

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!

"Aid" "Eid", maybe "celebration"?

So when one says "عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)


27 Listopad 2009 20:51

Francky5591
Liczba postów: 12396
I'll release this request, as you already answered my question, I figured it out only now.
("Have a blessed Eid"




27 Listopad 2009 23:59

amel dhaouadi
Liczba postów: 3
pourquoi il faut un verbe?

28 Listopad 2009 14:22

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :

[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .

Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"

Cordialement,

28 Listopad 2009 14:50

amel dhaouadi
Liczba postów: 3
merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!