Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



19Originele tekst - Latijn - Silet per diem universus, nec sine horrore...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnFransEngelsNederlandsDuits

Titel
Silet per diem universus, nec sine horrore...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door CocoT
Uitgangs-taal: Latijn

Silet per diem universus, nec sine horrore secretus est; lucet nocturnis ignibus, choris AEgipanum undique personatur; audiuntur et cantus tibiarum, et tinnitus cymbalorum per oram maritimam.
Details voor de vertaling
Seems to come from CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, quoted in Arthur Machen's The Great God Pan.

Semble être extrait de CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, cite dans The Great God Pan d'Arthur Machen

Note: I already searched for this on the net - the YahooAnswer proposition is wrong (it's the translation of another quote from the book)
Note: J'ai deja effectue des recherches sur internet - la traduction proposee par un internaute sur YahooAnswer est fausse (il s'agit de la traduction d'une autre phrase citee ailleurs dans le texte)

Merci d'avance

<edit> "chorus" with "choris" </edit> (05/05/francky thanks to translator's notification)
Laatst bewerkt door Francky5591 - 5 mei 2009 17:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 mei 2009 17:38

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Héhé! Salut CocoT, ça fait un bail que je ne t'avais pas vu connecté! J'ai vu que tu étais présent le 2 mai dernier, malheureusement je viens seulement de le voir!

6 mei 2009 00:23

itsatrap100
Aantal berichten: 279
horrore= full of horror

11 mei 2009 15:13

CocoT
Aantal berichten: 165
Hello Francky! Et oui, ca faisait un bail... mon travail aux States m'a deconnecte des mes activites Cucumis... Comment vas-tu?