Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



19Nakala asilia - Kilatini - Silet per diem universus, nec sine horrore...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKifaransaKiingerezaKiholanziKijerumani

Kichwa
Silet per diem universus, nec sine horrore...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na CocoT
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Silet per diem universus, nec sine horrore secretus est; lucet nocturnis ignibus, choris AEgipanum undique personatur; audiuntur et cantus tibiarum, et tinnitus cymbalorum per oram maritimam.
Maelezo kwa mfasiri
Seems to come from CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, quoted in Arthur Machen's The Great God Pan.

Semble être extrait de CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, cite dans The Great God Pan d'Arthur Machen

Note: I already searched for this on the net - the YahooAnswer proposition is wrong (it's the translation of another quote from the book)
Note: J'ai deja effectue des recherches sur internet - la traduction proposee par un internaute sur YahooAnswer est fausse (il s'agit de la traduction d'une autre phrase citee ailleurs dans le texte)

Merci d'avance

<edit> "chorus" with "choris" </edit> (05/05/francky thanks to translator's notification)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 5 Mei 2009 17:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Mei 2009 17:38

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Héhé! Salut CocoT, ça fait un bail que je ne t'avais pas vu connecté! J'ai vu que tu étais présent le 2 mai dernier, malheureusement je viens seulement de le voir!

6 Mei 2009 00:23

itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
horrore= full of horror

11 Mei 2009 15:13

CocoT
Idadi ya ujumbe: 165
Hello Francky! Et oui, ca faisait un bail... mon travail aux States m'a deconnecte des mes activites Cucumis... Comment vas-tu?