Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



19Originala teksto - Latina lingvo - Silet per diem universus, nec sine horrore...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoFrancaAnglaNederlandaGermana

Titolo
Silet per diem universus, nec sine horrore...
Teksto tradukenda
Submetigx per CocoT
Font-lingvo: Latina lingvo

Silet per diem universus, nec sine horrore secretus est; lucet nocturnis ignibus, choris AEgipanum undique personatur; audiuntur et cantus tibiarum, et tinnitus cymbalorum per oram maritimam.
Rimarkoj pri la traduko
Seems to come from CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, quoted in Arthur Machen's The Great God Pan.

Semble être extrait de CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, cite dans The Great God Pan d'Arthur Machen

Note: I already searched for this on the net - the YahooAnswer proposition is wrong (it's the translation of another quote from the book)
Note: J'ai deja effectue des recherches sur internet - la traduction proposee par un internaute sur YahooAnswer est fausse (il s'agit de la traduction d'une autre phrase citee ailleurs dans le texte)

Merci d'avance

<edit> "chorus" with "choris" </edit> (05/05/francky thanks to translator's notification)
Laste redaktita de Francky5591 - 5 Majo 2009 17:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Majo 2009 17:38

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Héhé! Salut CocoT, ça fait un bail que je ne t'avais pas vu connecté! J'ai vu que tu étais présent le 2 mai dernier, malheureusement je viens seulement de le voir!

6 Majo 2009 00:23

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
horrore= full of horror

11 Majo 2009 15:13

CocoT
Nombro da afiŝoj: 165
Hello Francky! Et oui, ca faisait un bail... mon travail aux States m'a deconnecte des mes activites Cucumis... Comment vas-tu?