Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



19Оригінальний текст - Латинська - Silet per diem universus, nec sine horrore...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузькаАнглійськаГолландськаНімецька

Заголовок
Silet per diem universus, nec sine horrore...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено CocoT
Мова оригіналу: Латинська

Silet per diem universus, nec sine horrore secretus est; lucet nocturnis ignibus, choris AEgipanum undique personatur; audiuntur et cantus tibiarum, et tinnitus cymbalorum per oram maritimam.
Пояснення стосовно перекладу
Seems to come from CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, quoted in Arthur Machen's The Great God Pan.

Semble être extrait de CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, cite dans The Great God Pan d'Arthur Machen

Note: I already searched for this on the net - the YahooAnswer proposition is wrong (it's the translation of another quote from the book)
Note: J'ai deja effectue des recherches sur internet - la traduction proposee par un internaute sur YahooAnswer est fausse (il s'agit de la traduction d'une autre phrase citee ailleurs dans le texte)

Merci d'avance

<edit> "chorus" with "choris" </edit> (05/05/francky thanks to translator's notification)
Відредаговано Francky5591 - 5 Травня 2009 17:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Травня 2009 17:38

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Héhé! Salut CocoT, ça fait un bail que je ne t'avais pas vu connecté! J'ai vu que tu étais présent le 2 mai dernier, malheureusement je viens seulement de le voir!

6 Травня 2009 00:23

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
horrore= full of horror

11 Травня 2009 15:13

CocoT
Кількість повідомлень: 165
Hello Francky! Et oui, ca faisait un bail... mon travail aux States m'a deconnecte des mes activites Cucumis... Comment vas-tu?