Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



19原稿 - ラテン語 - Silet per diem universus, nec sine horrore...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語英語 オランダ語ドイツ語

タイトル
Silet per diem universus, nec sine horrore...
翻訳してほしいドキュメント
CocoT様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Silet per diem universus, nec sine horrore secretus est; lucet nocturnis ignibus, choris AEgipanum undique personatur; audiuntur et cantus tibiarum, et tinnitus cymbalorum per oram maritimam.
翻訳についてのコメント
Seems to come from CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, quoted in Arthur Machen's The Great God Pan.

Semble être extrait de CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, cite dans The Great God Pan d'Arthur Machen

Note: I already searched for this on the net - the YahooAnswer proposition is wrong (it's the translation of another quote from the book)
Note: J'ai deja effectue des recherches sur internet - la traduction proposee par un internaute sur YahooAnswer est fausse (il s'agit de la traduction d'une autre phrase citee ailleurs dans le texte)

Merci d'avance

<edit> "chorus" with "choris" </edit> (05/05/francky thanks to translator's notification)
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 5月 5日 17:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 5日 17:38

Francky5591
投稿数: 12396
Héhé! Salut CocoT, ça fait un bail que je ne t'avais pas vu connecté! J'ai vu que tu étais présent le 2 mai dernier, malheureusement je viens seulement de le voir!

2009年 5月 6日 00:23

itsatrap100
投稿数: 279
horrore= full of horror

2009年 5月 11日 15:13

CocoT
投稿数: 165
Hello Francky! Et oui, ca faisait un bail... mon travail aux States m'a deconnecte des mes activites Cucumis... Comment vas-tu?