Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Japans-Engels - ウェブサイト『間違い』

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansEngelsVereenvoudigd Chinees

Categorie Website/Blog/Forum - Humor

Titel
ウェブサイト『間違い』
Tekst
Opgestuurd door thomasj
Uitgangs-taal: Japans

『間違い』は、入力ミスにより間違って検索してしまった人を
正しいサイトに誘導することを目的としたサイトです。

間違って検索してしまったとき、
もう一度入力し直すのはめんどくさいですよね。
そんな時、このサイトを見つけて
ほんの少しでも「よかった」と
思ってもらえたらうれしいです。


amazoではなくamazonをお探しですね。
amazon(amazo)はこちらです。

amazo(amazon)とは?
書籍、CDなどさまざまな商品を扱うオンラインショッピングサイトです。

amazonの検索間違い

Titel
"Machigai"
Vertaling
Engels

Vertaald door IanMegill2
Doel-taal: Engels

"Machigai" is a site for people who mistype their search terms, which then gives them incorrect search results. This site is designed to lead such people to the correct site they were originally looking for.
We all know how inconvenient it can be when we make a mistake in typing our search terms, and then have to type the correct terms all over again. We'll be very glad if people find our site even a little helpful in such cases.

You did a search, not for "amazo" but for "amazon," right?
Here is the amazon ("amazo") site.

What is "amazo" (amazon)?
An online shopping site, offering a variety of items, including books and CDs.

A mistyped search for "amazon"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 2 mei 2009 05:29