Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Japans-Vereenvoudigd Chinees - ウェブサイト『間違い』

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansEngelsVereenvoudigd Chinees

Categorie Website/Blog/Forum - Humor

Titel
ウェブサイト『間違い』
Tekst
Opgestuurd door thomasj
Uitgangs-taal: Japans

『間違い』は、入力ミスにより間違って検索してしまった人を
正しいサイトに誘導することを目的としたサイトです。

間違って検索してしまったとき、
もう一度入力し直すのはめんどくさいですよね。
そんな時、このサイトを見つけて
ほんの少しでも「よかった」と
思ってもらえたらうれしいです。


amazoではなくamazonをお探しですね。
amazon(amazo)はこちらです。

amazo(amazon)とは?
書籍、CDなどさまざまな商品を扱うオンラインショッピングサイトです。

amazonの検索間違い

Titel
网站「错误」
Vertaling
Vereenvoudigd Chinees

Vertaald door turtleizzy
Doel-taal: Vereenvoudigd Chinees

网站「错误」的建立目的是将由于输入错误而错误搜索的人指引到正确的站点上。

如果搜索错了,再重新输入一次很麻烦吧。
这样的时候,如果能找到这个站点,然后能给您带来哪怕一点点的帮助,那我们就很高兴了。


您所查询的不是amazo,而是amazon吧。amazon(amazo)请点击这边。

amazo(amazon)是什么?是购买书籍、CD等诸多商品的在线购物站点。

amazon的搜索错误…
Details voor de vertaling
这个应该是哪个网站上的提示语吧,其实如果能给出网站出处会更好。
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pluiepoco - 23 mei 2009 09:54