Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Κινέζικα απλοποιημένα - ウェブサイト『間違い』

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΑγγλικάΚινέζικα απλοποιημένα

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Χιούμορ

τίτλος
ウェブサイト『間違い』
Κείμενο
Υποβλήθηκε από thomasj
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

『間違い』は、入力ミスにより間違って検索してしまった人を
正しいサイトに誘導することを目的としたサイトです。

間違って検索してしまったとき、
もう一度入力し直すのはめんどくさいですよね。
そんな時、このサイトを見つけて
ほんの少しでも「よかった」と
思ってもらえたらうれしいです。


amazoではなくamazonをお探しですね。
amazon(amazo)はこちらです。

amazo(amazon)とは?
書籍、CDなどさまざまな商品を扱うオンラインショッピングサイトです。

amazonの検索間違い

τίτλος
网站「错误」
Μετάφραση
Κινέζικα απλοποιημένα

Μεταφράστηκε από turtleizzy
Γλώσσα προορισμού: Κινέζικα απλοποιημένα

网站「错误」的建立目的是将由于输入错误而错误搜索的人指引到正确的站点上。

如果搜索错了,再重新输入一次很麻烦吧。
这样的时候,如果能找到这个站点,然后能给您带来哪怕一点点的帮助,那我们就很高兴了。


您所查询的不是amazo,而是amazon吧。amazon(amazo)请点击这边。

amazo(amazon)是什么?是购买书籍、CD等诸多商品的在线购物站点。

amazon的搜索错误…
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
这个应该是哪个网站上的提示语吧,其实如果能给出网站出处会更好。
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pluiepoco - 23 Μάϊ 2009 09:54