Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Engels - Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...
Tekst
Opgestuurd door willy1977
Uitgangs-taal: Nederlands

Hoe was het alleen in het vliegtuig?
Is het gezellig bij Cathy en haar man?
En heb je alle dollars al op gemaakt?
groetjes Willy

Titel
How was it..
Vertaling
Engels

Vertaald door tristangun
Doel-taal: Engels

How was it like, all alone in the aeroplane?
Is it nice staying with Cathy and her husband?
And have you spent all your dollars yet?
So long, Willy.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 1 mei 2008 15:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 april 2008 02:55

AspieBrain
Aantal berichten: 212
How did it go, flying on your own?
Are you enjoying your stay with Cathy and her husband?
Did you spend all your dollars already?
Greetings from Willy

29 april 2008 10:46

Lein
Aantal berichten: 3389
All good, except that 'cosy' seems a bit odd as a translation here. 'Nice' would be better.

29 april 2008 11:14

Noella
Aantal berichten: 36
How was it, all alone in the aeroplane. (She is not the only one on the plane. She is by herself with other passengers.) I think it’s better to say: “How did you manage on the plane by yourself?”
Is it cosy with Cathy and her husband? (cosy is an american expression and usually it involves a place like ‘cosy corner’) Isn’t it better to say : “Are you having a good time with Cathy and her husband?”
And have you already spent all your dollars?
Regards, Willy. (‘regards’ is rather official and this message looks more like a message to a family member) I would just say : “Bye, Willy or So long, Willy”

To put things in perspective : my first translation of this text wasn’t correct either!


29 april 2008 18:05

Urunghai
Aantal berichten: 464
Have to admit AspieBrain's translation is better

29 april 2008 18:15

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Urunghai,

Would you like to edit anything?

29 april 2008 18:45

Lunaeline
Aantal berichten: 6
aeroplane has to be "airplane"

30 april 2008 07:31
the translation is good but instead of "cosy" I would use "nice"

30 april 2008 20:49

saskiaflora
Aantal berichten: 19
al in Dutch is already, so:
And have you already spent all your dollars?

1 mei 2008 15:40

Appeltaart
Aantal berichten: 14
how was it - what was it like.