Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-انگلیسی - Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...
متن
willy1977 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Hoe was het alleen in het vliegtuig?
Is het gezellig bij Cathy en haar man?
En heb je alle dollars al op gemaakt?
groetjes Willy

عنوان
How was it..
ترجمه
انگلیسی

tristangun ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

How was it like, all alone in the aeroplane?
Is it nice staying with Cathy and her husband?
And have you spent all your dollars yet?
So long, Willy.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 می 2008 15:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آوریل 2008 02:55

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
How did it go, flying on your own?
Are you enjoying your stay with Cathy and her husband?
Did you spend all your dollars already?
Greetings from Willy

29 آوریل 2008 10:46

Lein
تعداد پیامها: 3389
All good, except that 'cosy' seems a bit odd as a translation here. 'Nice' would be better.

29 آوریل 2008 11:14

Noella
تعداد پیامها: 36
How was it, all alone in the aeroplane. (She is not the only one on the plane. She is by herself with other passengers.) I think it’s better to say: “How did you manage on the plane by yourself?”
Is it cosy with Cathy and her husband? (cosy is an american expression and usually it involves a place like ‘cosy corner’) Isn’t it better to say : “Are you having a good time with Cathy and her husband?”
And have you already spent all your dollars?
Regards, Willy. (‘regards’ is rather official and this message looks more like a message to a family member) I would just say : “Bye, Willy or So long, Willy”

To put things in perspective : my first translation of this text wasn’t correct either!


29 آوریل 2008 18:05

Urunghai
تعداد پیامها: 464
Have to admit AspieBrain's translation is better

29 آوریل 2008 18:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Urunghai,

Would you like to edit anything?

29 آوریل 2008 18:45

Lunaeline
تعداد پیامها: 6
aeroplane has to be "airplane"

30 آوریل 2008 07:31
the translation is good but instead of "cosy" I would use "nice"

30 آوریل 2008 20:49

saskiaflora
تعداد پیامها: 19
al in Dutch is already, so:
And have you already spent all your dollars?

1 می 2008 15:40

Appeltaart
تعداد پیامها: 14
how was it - what was it like.