Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Spanskt - sturkon

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktItalskt

Bólkur Orð - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sturkon
tekstur at umseta
Framborið av demian54
Uppruna mál: Spanskt

sturkon
Viðmerking um umsetingina
no so se questa parola è spagnola o catalana.Non la trovo in nessun dizionario. Grazie

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Rættað av pias - 16 Desember 2010 18:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Apríl 2007 16:40

pirulito
Tal av boðum: 1180
No es un término español ni catalán.

18 Apríl 2007 17:07

nava91
Tal av boðum: 1268
Yes, so, an admin or spanish expert can make this text "Meaning only", please? sturkon (?)

19 Apríl 2007 07:46

cucumis
Tal av boðum: 3785
I'm afraid this will not be translated, google only provide 5 results for this word...

19 Apríl 2007 13:55

pirulito
Tal av boðum: 1180
En este artículo que trata sobre el origen del término «РУССКИЕ» (Rusia) se explica que el adjetivo stur/ustur significa "grande", mientras que el sufijo gon/kon indicaría una disminución del valor del adjetivo. Así, *Usturkon o *Sturkon sería chico/pequeño (небольшой: piccolo) o "no muy grande"(не слишком большой)

19 Apríl 2007 14:40

nava91
Tal av boðum: 1268
Grandicello o piccolo? Piccolo is the contrary, grandicello the diminutiv...
Ma come hai fatto a leggere quel testo russo??

19 Apríl 2007 15:17

apple
Tal av boðum: 972
Pirulito ha un vocabolario multilingue incorporato.
Comunque ha ragione, non ho letto tutto, è un articolo lunghissimo, ma traducono sturkon con "non molto grande". Però non dovrebbe trattarsi di una parola russa, perchè la scrivono in caratteri latini. Il fatto poi che vi siano così pochi siti che la riportano, fa pensare che non sia un'ipotesi generalmente accettata, magari è la tesi di chi ha scritto quell'articolo e basta.