Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Tekstur
Framborið av kafetzou
Uppruna mál: Arabiskt

يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Viðmerking um umsetingina
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.

Heiti
May it be an eternal joy.
Umseting
Enskt

Umsett av shinyheart
Ynskt mál: Enskt

May it be an eternal joy.
Góðkent av kafetzou - 27 Desember 2008 22:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Desember 2008 18:24

anasselmakhtoum
Tal av boðum: 13
يجعلهـا فرحه دايـمه

26 Desember 2008 20:00

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.

CC: lilian canale

26 Desember 2008 21:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola anasselmakhtoum,

Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe

26 Desember 2008 23:14

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.

CC: lilian canale anasselmakhtoum

26 Desember 2008 23:52

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Oops!

Just to reinforce...I'm "ccing" him again

CC: anasselmakhtoum

27 Desember 2008 22:23

elmota
Tal av boðum: 744
yes he/she is correcting

27 Desember 2008 22:57

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.