Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAngla

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Teksto
Submetigx per kafetzou
Font-lingvo: Araba

يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Rimarkoj pri la traduko
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.

Titolo
May it be an eternal joy.
Traduko
Angla

Tradukita per shinyheart
Cel-lingvo: Angla

May it be an eternal joy.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 27 Decembro 2008 22:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Decembro 2008 18:24

anasselmakhtoum
Nombro da afiŝoj: 13
يجعلهـا فرحه دايـمه

26 Decembro 2008 20:00

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.

CC: lilian canale

26 Decembro 2008 21:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola anasselmakhtoum,

Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe

26 Decembro 2008 23:14

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.

CC: lilian canale anasselmakhtoum

26 Decembro 2008 23:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oops!

Just to reinforce...I'm "ccing" him again

CC: anasselmakhtoum

27 Decembro 2008 22:23

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
yes he/she is correcting

27 Decembro 2008 22:57

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.