Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Franskt - Es ist immer besser...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstFransktEnsktSpanskt

Bólkur Yrking

Heiti
Es ist immer besser...
Tekstur
Framborið av gamine
Uppruna mál: Týkst

Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.

Glaube nicht alles, was Du siehst. Es ist nicht sicher, dass Du alles siehst.
Viðmerking um umsetingina
Aphorismen
Britisch

Heiti
C'est toujours mieux ......
Umseting
Franskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Franskt

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Viðmerking um umsetingina
"d'être seul" si masculin.
Góðkent av Botica - 9 Oktober 2008 11:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Oktober 2008 18:09

Minny
Tal av boðum: 271
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

C'est toujours mieux ......
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Adages
It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple.


C'est toujours mieux ......
Can you agree with this translation:

"C'est toujours mieux
d'être seule avec soi-même
que d'être seuls à deux."

and subsequently:

"It is always better to be lonely with oneself than to be lonely in a couple"

? :-) Minny