Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



38Übersetzung - Portugiesisch-Englisch - Sopa Dourada: 500g açúcar 100g de miolo de...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischEnglisch

Kategorie Nahrung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Sopa Dourada: 500g açúcar 100g de miolo de...
Text
Übermittelt von Diane Larsen
Herkunftssprache: Portugiesisch

Sopa Dourada:
500g açúcar
100g de miolo de amêndoa migado
100g de bolacha Maria ralada
8 ovos
2,5dl de água
canela

Põe-se o açúcar num tacho com a água, vai ao lume e ferve até obter o ponto fio. Junta-se a amêndoa e deixa-se ferver mais um pouco.
Entretanto batem-se muito bem os ovos e por fim mistura-se a bolacha Maria. Junta-se a mistura de bolacha e ovos com a calda com a amêndoa e vai ao lume brando mexendo sempre até engrossar. Deita-se o doce numa taça e polvilha-se com canela.

Titel
Golden soup
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

Golden soup

500g sugar
100g chopped almond kernels
100g grated Marie biscuits
8 eggs
2.5 dl water
cinnamon

Place the sugar in a pan with the water, take to the heat and let it cook until the thread stage. Mix in the almonds and let it boil a little.
Meanwhile, mix very well the eggs and finally mix the Marie biscuits. Add to the the mix of biscuits and eggs, the sauce of almonds and cook in low heat stirring constantly until thickened. Pour the sweet in a bowl and sprinkle with cinnamon.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 1 Dezember 2009 11:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 November 2009 15:46

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
"(bolacha) Maria" traduz-se?

26 November 2009 15:54

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

26 November 2009 16:37

gbernsdorff
Anzahl der Beiträge: 240
Caramelisation starts at about 160 C (320 F) (i.e. glucose sugar cooked at sea level; temps will be different for other sugars at other altitudes). Ponto fio is when the syrup, dripped into cold water, forms a thin thread, which is at about 110 C. In British English this is called the thread stage.

In my interpretation the source text says "Add the mix of biscuits and eggs to the sauce of almonds"

26 November 2009 17:13

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
thread stage

CC: gbernsdorff

26 November 2009 18:11

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Just 'thread stage', not 'point of thread stage'
(It is a stage, which is similar to a point. Putting both in is double.)

26 November 2009 18:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972