Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Spanisch - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischBulgarischFranzösischDeutschSpanischChinesischHebräischTschechisch

Kategorie Gedanken - Tägliches Leben

Titel
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Übermittelt von netcevap
Herkunftssprache: Türkisch

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Bemerkungen zur Übersetzung
Çin Atasözü

Titel
Si trabajar mucho fuera una virtud
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entendería que es un burro.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 20 Juli 2008 19:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Juli 2008 15:36

Zaizacan
Anzahl der Beiträge: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe

20 Juli 2008 16:06

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?

20 Juli 2008 16:10

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).

Here we are talking about a donkey that works hard.

CC: Zaizacan