Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bosnisch-Französisch - ekologija

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BosnischFranzösisch

Kategorie Versuch - Erziehung

Titel
ekologija
Text
Übermittelt von idana
Herkunftssprache: Bosnisch

Ekologija je nauka o životnoj okolini. Pojam ekologija je uveo Charles Darwin 1856. u svojoj knjizi "Porijeklo vrsta".Odnos ljudi prema prirodi uglavnom je jedinstven. Njegova suština je u stalnom nastojanju ljudi za podčinjavanjem prirode sebi.

Titel
L'écologie est une science....
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Stane
Zielsprache: Französisch

L’écologie est une science environnementale. La notion d’écologie a été introduite par Charles Darwin en 1856 dans son ouvrage « L’Origine des espèces ». Le rapport de l’homme envers la nature est généralement le même. Il s’efforce toujours de la placer sous sa domination.
Bemerkungen zur Übersetzung
"L'Origine des espèces" est le titre officiellement reconnu, il ne s'agit pas ici de ma traduction libre
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 1 Mai 2008 12:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 April 2008 21:02

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Maski, je te sollicite encore une fois pour avoir ton avis, s'il te plaît.

Merci.

CC: Maski

30 April 2008 21:20

Maski
Anzahl der Beiträge: 326
In short, I approve

If you want a lengthy explanation:

The translation seems to be better than the original Just in case someone points this out - "Jedinstven" does generally mean "unique" but I think the way Stane translated it is better/correct, the word in the original makes little sense.
The last sentence means "It is based on constant desire of humans to submit nature to themselves". And again, I like Stane's translation better. This is an explanation for the discrepancy between the length of those sentences
Cheers!

30 April 2008 21:25

Maski
Anzahl der Beiträge: 326
Forgot to CC, also, me and French grammar are long time enemies, so I have no opinion on that aspect of the translation

CC: Botica

30 April 2008 21:26

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Merci beaucoup Maski.

Bravo à Stane pour sa traduction !

30 April 2008 22:27

Stane
Anzahl der Beiträge: 176
Merci tout le monde, ça me fait plaisir, merci beaucoup pour vos encouragements!
A la prochaine traduction alors.
Salut!