Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Боснийский-Французский - ekologija

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийФранцузский

Категория Эссе - Образование

Статус
ekologija
Tекст
Добавлено idana
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

Ekologija je nauka o životnoj okolini. Pojam ekologija je uveo Charles Darwin 1856. u svojoj knjizi "Porijeklo vrsta".Odnos ljudi prema prirodi uglavnom je jedinstven. Njegova suština je u stalnom nastojanju ljudi za podčinjavanjem prirode sebi.

Статус
L'écologie est une science....
Перевод
Французский

Перевод сделан Stane
Язык, на который нужно перевести: Французский

L’écologie est une science environnementale. La notion d’écologie a été introduite par Charles Darwin en 1856 dans son ouvrage « L’Origine des espèces ». Le rapport de l’homme envers la nature est généralement le même. Il s’efforce toujours de la placer sous sa domination.
Комментарии для переводчика
"L'Origine des espèces" est le titre officiellement reconnu, il ne s'agit pas ici de ma traduction libre
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 1 Май 2008 12:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Апрель 2008 21:02

Botica
Кол-во сообщений: 643
Maski, je te sollicite encore une fois pour avoir ton avis, s'il te plaît.

Merci.

CC: Maski

30 Апрель 2008 21:20

Maski
Кол-во сообщений: 326
In short, I approve

If you want a lengthy explanation:

The translation seems to be better than the original Just in case someone points this out - "Jedinstven" does generally mean "unique" but I think the way Stane translated it is better/correct, the word in the original makes little sense.
The last sentence means "It is based on constant desire of humans to submit nature to themselves". And again, I like Stane's translation better. This is an explanation for the discrepancy between the length of those sentences
Cheers!

30 Апрель 2008 21:25

Maski
Кол-во сообщений: 326
Forgot to CC, also, me and French grammar are long time enemies, so I have no opinion on that aspect of the translation

CC: Botica

30 Апрель 2008 21:26

Botica
Кол-во сообщений: 643
Merci beaucoup Maski.

Bravo à Stane pour sa traduction !

30 Апрель 2008 22:27

Stane
Кол-во сообщений: 176
Merci tout le monde, ça me fait plaisir, merci beaucoup pour vos encouragements!
A la prochaine traduction alors.
Salut!