Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 オランダ語

タイトル
Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus...
テキスト
zaidita様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus Aplicaciones en la Traducción”, orientado a traductores miembros (18 de marzo).
翻訳についてのコメント
Esta traducción es de un documento personal, estoy traduciendo mi CV, pero mi inglés así como para realizar una traducción inversa, todavía no es tan bueno, entonces quería saber si me podrían ayudar con esta frase. Yo tengo una idea ya más o menos armada, pero no me fío completamente y quisiera vuestra ayuda. Gracias.

タイトル
Speaker at the Workshop "Word Tools and its Applications in Translation"
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Speaker at the Workshop "Word Tools and its Applications in Translation", directed to translators who are members (March 18th).
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 2日 19:20





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 28日 22:24

Tantine
投稿数: 2747
Hi Goncin,

Maybe it would be better to put:

Intervention in the "Word Tools and its Applications in Translation" workshop, adressed to member translators (March, 1

What do you think?