Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleskiHolandski

Natpis
Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus...
Tekst
Podnet od zaidita
Izvorni jezik: Spanski

Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus Aplicaciones en la Traducción”, orientado a traductores miembros (18 de marzo).
Napomene o prevodu
Esta traducción es de un documento personal, estoy traduciendo mi CV, pero mi inglés así como para realizar una traducción inversa, todavía no es tan bueno, entonces quería saber si me podrían ayudar con esta frase. Yo tengo una idea ya más o menos armada, pero no me fío completamente y quisiera vuestra ayuda. Gracias.

Natpis
Speaker at the Workshop "Word Tools and its Applications in Translation"
Prevod
Engleski

Preveo goncin
Željeni jezik: Engleski

Speaker at the Workshop "Word Tools and its Applications in Translation", directed to translators who are members (March 18th).
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 2 Septembar 2007 19:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Avgust 2007 22:24

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Goncin,

Maybe it would be better to put:

Intervention in the "Word Tools and its Applications in Translation" workshop, adressed to member translators (March, 1

What do you think?