Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीडच

शीर्षक
Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus...
हरफ
zaiditaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus Aplicaciones en la Traducción”, orientado a traductores miembros (18 de marzo).
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Esta traducción es de un documento personal, estoy traduciendo mi CV, pero mi inglés así como para realizar una traducción inversa, todavía no es tan bueno, entonces quería saber si me podrían ayudar con esta frase. Yo tengo una idea ya más o menos armada, pero no me fío completamente y quisiera vuestra ayuda. Gracias.

शीर्षक
Speaker at the Workshop "Word Tools and its Applications in Translation"
अनुबाद
अंग्रेजी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Speaker at the Workshop "Word Tools and its Applications in Translation", directed to translators who are members (March 18th).
Validated by kafetzou - 2007年 सेप्टेम्बर 2日 19:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 28日 22:24

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Goncin,

Maybe it would be better to put:

Intervention in the "Word Tools and its Applications in Translation" workshop, adressed to member translators (March, 1

What do you think?